Бюро технических переводов
В нашем бюро технических переводов в Киеве предоставляется полный спектр переводческих услуг, включая не только сам перевод, но также верстку, корректорскую и редакторскую проверку, нотариальное заверение различной документации и узкоспециализированных текстов http://translation.center/tehnicheskiy-perevod. Здесь вы можете заказать письменный перевод на выгодных условиях – выполняем работу в сжатые сроки по адекватной цене.
Что предлагает бюро технических переводов
В нашем агентстве работает большой штат профессиональных переводчиков, многие из которых специализируются на технических текстах самых разных сфер – строительства, информационных технологий, медицины, дизайна и не только http://dpereklad.zp.ua/tehnicheskiy-perevod. Мы переводим на большое количество языков:
● руководства по эксплуатации (техники, приборов, автомобилей, гаджетов и пр.);
● всевозможные проекты, чертежи, результаты аудита, технические задания;
● тендерную и конкурсную документацию;
● разнообразные соглашения, контракты, договора;
● пособия, учебники, научные журналы, диссертации и другие труды;
● сертификаты, патенты, документы о лицензировании и многое другое.
Гарантируем адекватную стоимость услуг. Ознакомиться с прайсом вы можете в соответствующем разделе нашего сайта.
Особенности работы бюро технических переводов
Технические тексты довольно специфичны. Работа с ними требует особого внимания и усердия. Здесь исключена возможность внесения собственных правок. Технический перевод отличает:
1. Лаконичность и максимальная точность. Любые вольные суждения способны изменить суть оригинала, что недопустимо в работе технического переводчика.
2. Большое количество терминов, которые необходимо постоянно проверять, чтобы обеспечить единство и достоверность. При работе с терминами наши специалисты учитывают направление перевода (для какой сферы и какой страны готовится текст или документ).
3. Сокращение и обилие аббревиатур. Мы обязательно проверяем значение каждой из них, поскольку одна и та же аббревиатура может иметь разное значение и, соответственно, перевод, в зависимости от того, в какой сфере используется.
4. Соблюдение технических норм и стандартов.
5. Большое количество сложных словосочетаний и технических особых выражений. Особенно внимательно мы относимся к переводу фраз, которые не имеют аналогов в другом языке – подбираем наиболее точные по смыслу формулировки.
6. Разные лексические значения одних и тех же слов. Этим обусловлена необходимость работы узкого специалиста в области перевода технического текста – только он сможет грамотно употребить слово в другом языке.
Также мы учитываем необходимость верстки многих технических документов, где использованы графики, диаграммы, таблицы – эту работу выполняют в нашем агентстве опытные IT-специалисты, имеющие навыки работы с разным программным обеспечением http://lcm-company.com/translate.
Чтобы заказать услуги в бюро технических переводов в Киеве, оставьте заявку на сайте или свяжитесь с менеджером бюро в рабочее время по телефонам, указанным на странице.
Опубликовано 13.09.2021 13:18